Karenin was not overjoyed by the move to Switzerland. Karenin hated change. Dog time cannot be plotted along a straight line; it does not move on and on, from one thing to the next. It moves in a circle like the hands of a clock, which—they, too, unwilling to dash madly ahead—turn round and round the face, day in and day out following the same path. In Prague, when Tomas and Tereza bought a new chair or moved a flower pot, Karenin would look on in displeasure. It disturbed his sense of time. It was as though they were trying to dupe the hands of the clock by changing the numbers on its face.
Nonetheless, he soon managed to reestablish the old order and old rituals in the Zurich flat. As in Prague, he would jump up on their bed and welcome them to the day, accompany Tereza on her morning shopping jaunt, and make certain he got the other walks coming to him as well.
He was the timepiece of their lives. In periods of despair, she would remind herself she had to hold on because of him, because he was weaker than she, weaker perhaps even than Dubcek and their abandoned homeland.
One day when they came back from a walk, the phone was ringing. She picked up the receiver and asked who it was.
It was a woman’s voice speaking German and asking for Tomas. It was an impatient voice, and Tereza felt there was a hint of derision in it. When she said that Tomas wasn’t there and she didn’t know when he’d be back, the woman on the other end of the line started laughing and, without saying goodbye, hung up.
Tereza knew it did not mean a thing. It could have been a nurse from the hospital, a patient, a secretary, anyone. But still she was upset and unable to concentrate on anything. It was then that she realized she had lost the last bit of strength she had had at home: she was absolutely incapable of tolerating this absolutely insignificant incident.
Being in a foreign country means walking a tightrope high above the ground without the net afforded a person by the country where he has his family, colleagues, and friends, and where he can easily say what he has to say in a language he has known from childhood. In Prague she was dependent on Tomas only when it came to the heart; here she was dependent on him for everything. What would happen to her here if he abandoned her? Would she have to live her whole life in fear of losing him?
She told herself: Their acquaintance had been based on an error from the start. The copy of Anna Karenina under her arm amounted to false papers; it had given Tomas the wrong idea. In spite of their love, they had made each other’s life a hell. The fact that they loved each other was merely proof that the fault lay not in themselves, in their behavior or inconstancy of feeling, but rather in their incompatibility: he was strong and she was weak. She was like Dubcek, who made a thirty-second pause in the middle of a sentence; she was like her country, which stuttered, gasped for breath, could not speak.
But when the strong were too weak to hurt the weak, the weak had to be strong enough to leave.
And having told herself all this, she pressed her face against Karenin’s furry head and said, ‘Sorry, Karenin. It looks as though you’re going to have to move again.’
— The Unbearable Lightness of Being (1984), written by Milan Kundera